El chef estrella Marco Müller en St. Peter-Ording

El invierno en el norte tiene sin duda su encanto, aunque fuera haga mal tiempo. Las casas sobre pilotes son típicas de la amplia playa de Sankt Peter-Ording y proporcionan una buena orientación para encontrar el camino de vuelta cuando hay niebla en el mar de Wadden. Esto se debe a que la playa es tan poco profunda que, con la marea alta, puede verse de repente rodeada de agua.

Bis zu sieben Meter hoch ragen die Pfahlbauten über den Strand. Seit mehr als 100 Jahren prägen die Konstruktionen aus Lärchenholz das Strandbild von St. Peter-Ording / © Foto: Georg Berg
Las viviendas sobre pilotes se elevan hasta siete metros por encima de la playa. Desde hace más de 100 años, las construcciones de madera de alerce conforman la imagen playera de St. Peter-Ording / © Foto: Georg Berg

En cualquier caso, las botas de agua son la prenda más importante para disfrutar de un paseo por las marismas. La playa tiene 12 kilómetros de largo y dos de ancho. Incluso en invierno, invita a pasear, correr o recoger conchas.

In Prielen fließt das Wasser bei Ebbe zum Meer und bei Flut in die andere Richtung. Bei Nebel kann das Wattenmeer zum Labyrinth werden / © Foto: Georg Berg
En los arroyos de marea, el agua fluye hacia el mar en marea baja y en la otra dirección en marea alta. Con niebla, el mar de Wadden puede convertirse en un laberinto / © Foto: Georg Berg

Un Festival Gastronómico anima la estación oscura

Después de tanto aire fresco del Mar del Norte, el menú preparado por el chef estrella berlinés Marco Müller en el Hotel Ambassador promete el mayor de los placeres. El hotel está situado directamente sobre un largo puente de madera por el que se puede caminar hasta el mar de Wadden incluso con marea alta.

Ausgangspunkt und Ziel ausgedehnter Wanderungen: Das Ambassador Hotel & Spa in St. Peter-Ording / © Foto: Georg Berg
Punto de partida y destino de extensas excursiones: El Ambassador Hotel & Spa de St. Peter-Ording / © Foto: Georg Berg

En la cocina, los preparativos más importantes han corrido a cargo del chef invitado Marco Müller, de Berlín, en el marco del Festival Gastronómico de Schleswig-Holstein. Marco Müller ha llegado con dos chefs de su brigada berlinesa y estará bien apoyado en el Ambassador por el equipo de allí. Junto con Karin Brockmeier, la directora del hotel, y el jefe de cocina de la casa, André Siegmann, pronto se da la bienvenida a los huéspedes y se les pone a tono para el menú de cinco platos.

Von hier aus werden bald fünf Gänge für 100 Gäste geschickt. André Siegmann, Karin Brockmeier und Marco Müller sind bereit / © Foto: Georg Berg
A partir de aquí, pronto se envían cinco platos para 100 comensales. André Siegmann, Karin Brockmeier y Marco Müller están listos / © Foto: Georg Berg

Marco Müller: Querdenker((El término Querdenker se utiliza aquí en su sentido original, como técnica de creatividad para encontrar soluciones. No hay que asociar a Marco Müller con los grupos de protesta contra las medidas COVID, que se autodenominan así desde 2020)) y los fanáticos de la frescura.

Marco Müller cocinaba mucho de niño, y un amigo se lo recordó cuando estaba a punto de elegir carrera: “Contigo siempre sabía bien”. El actual chef, galardonado con una estrella Michelin, creció en Potsdam-Babelsberg y comenzó su aprendizaje de cocina en la RDA dos años antes de la caída del Muro. “La escuela de formación profesional era increíblemente buena”, recuerda, “pero no me gustaba cocinar siempre lo mismo”. Tras la Wende, vio su oportunidad en Berlín Occidental. Müller fichó por Johannes King en el Schlosshotel Gehrhus, actual Relais & Chateaux Schlosshotel de Grunewald.

En aquella época, la alta gastronomía seguía creyendo que los mejores productos sólo podían obtenerse en el mercado parisino de Rungis. A Marco Müller le molestó en su momento “que todo se trajera de Francia, aunque en Brandemburgo hay enormes extensiones que pueden aprovecharse para producir los mejores alimentos”. Desde entonces, Müller se ha centrado más en los alimentos que en los efectos.

Frische ist Trumpf. Schalen und der Saft der Limone unterstützen mit ihrem Aroma die frischen regionalen Lebensmittel / © Foto: Georg Berg
La frescura es la baza. La cáscara y el zumo de la lima apoyan con su aroma la comida fresca de la región / © Foto: Georg Berg

El pensador lateral((El término pensador lateral se utiliza aquí en su sentido original, como técnica de creatividad para encontrar soluciones. Marco Müller no debe asociarse con los grupos de protesta contra las medidas COVID, que llevan utilizando este término para describirse a sí mismos desde 2020)) ha prevalecido y Müller trabaja ahora de forma independiente en Rutz, en Berlín. Como jefe de cocina, se hizo cargo del bar de vinos Rutz en 2004. Hoy es director de cocina del restaurante R utz y del bar de vinos Rutz. En 2007 recibió su primera estrella Michelin y en 2017 le siguió la segunda. Trabaja en estrecha colaboración con más de 35 productores que le suministran alimentos frescos de la calidad que desea.

+++ actualización marzo 2020 +++ tercera estrella Michelin para Marco Müller +++ 

Menú del Festival Gastronómico de Schleswig-Holstein

Karotten Tatar mit Bohnen Miso, Hechtkaviar und Schafsmilch / © Foto: Georg Berg
Tartar de zanahoria con miso de judías, caviar de lucio y leche de oveja / © Foto: Georg Berg

Ya al principio de su menú en el Festival Gastronómico de Schleswig-Holstein, Müller deja claro lo que la cocina de influencia regional puede conseguir para él. “La estrella de un plato no siempre tiene que ser la carne”, dice, y explica que el nombre de tartar de zanahoria hace referencia al bocado parecido a la carne del ingrediente principal. Las zanahorias deben permanecer en la tierra para Marco Müller, incluso en invierno. Sólo se recolectan poco antes de su preparación. El caviar de lucio y el trozo ácido de lechuga asada crean un contraste de texturas, que a su vez se apoyan perfectamente en los componentes de sabor cremoso del miso de judías, el levístico y el yogur suave de leche de oveja.

Una taza de té con tomate prepara el paladar

Gestockte Kuhmilch, Forelle, Haut und Tomatentee / © Foto: Georg Berg
Té de leche de vaca, trucha, piel y tomate / © Foto: Georg Berg

El chef invitado sorprende en el Mar del Norte, en Frisia Septentrional, con un saludo del Mar Báltico. En Rutz, en Berlín, el siguiente plato se sirve con caballa. Peter-Ording, Marco Müller coloca las raras truchas del Báltico en una isla de leche de heno cuajada, que vuelve a aparecer en el plato en forma de frías perlas. Todo ello se baña en té que también se ha preparado con tomates amarillos. La piel de trucha frita con algas y mayonesa de anchoas añade sabores sutiles, mientras que las semillas tostadas de sésamo, linaza y girasol aportan un toque crujiente a la boca.

El primer plato de carne utiliza un corte poco hecho de cerdo. El delgado y tierno colgajo de músculo bajo la barbilla suele cortarse por la mitad con el cerdo y sólo aquellos que conocen a su carnicero pueden hacer que corten al animal de otra manera. Por último, Marco Müller también concede gran importancia a la calidad integral de sus proveedores de carne. Esto empieza con el pienso, que debe ser de cosecha propia, y no termina con el sacrificio cuidadoso de los animales, que siguen siendo alimentados durante varios meses después de su primer estirón.

Wacholdergrün, Schweinekinn und Kohlrabi / © Foto: Georg Berg
Verdes de enebro, papada de cerdo y colinabo / © Foto: Georg Berg

Así que pasemos al plato en el que, bajo un fino entramado de colinabo que cubre como un paño más trozos de colinabo y la papada de cerdo, que es aún más tierna que una mejilla de cerdo. Al final, Marco Müller no sólo utiliza las piezas de carne supuestamente nobles, sino que en este caso es capaz de resaltar los matices más finos del sabor con una espuma de enebro verde.

Schwarzwurzelzubereitung in der Küche von Marco Müller. Drei Zustandsformen versprechen Abwechslung bei diesem oft unterschätzten Gemüse / © Foto: Georg Berg
Preparación del salsifí negro en la cocina de Marco Müller. Tres formas de estado prometen todo tipo de variedades con esta hortaliza a menudo infravalorada / © Foto: Georg Berg

Marco Müller no puede llevar todos los platos al plato en los festivales de gira con la misma complejidad que lo hace en el Restaurante Rutz de Berlín o en el Weinbar Rutz. Pero en la cocina del Hotel Ambassador St. Peter-Ording, las tres variantes del salsifí negro pueden prepararse recién sacadas de la raíz.

Rinderbrust vom Grill, Schwarzwurzel und Sonnenblumenwurzel / © Foto: Georg Berg
Falda de ternera a la parrilla, salsifíes y raíz de girasol / © Foto: Georg Berg

Sobre un salsifí espolvoreado con sal gruesa se coloca una loncha de falda de ternera, que no sólo es increíblemente tierna sino que, gracias al método especial de preparación, también resalta el sabor de una vaca deliberadamente mayor sacrificada sin estrés en el pasto. La acedera fresca finamente picada, el ragú con sabor a nuez de una raíz de girasol recién cosechada y, por último, pero no por ello menos importante, el vino tinto catalán de acompañamiento GR-174 Casa Gran del Siurana, con sus aromas frescos y florales, elevan este plato de carne al punto culminante del menú del Festival Gastronómico de Schleswig-Holstein.

Das Geheimnis der zarten Rinderbrust ist die umgekehrte Reihenfolge: Zuerst bei niedriger Hitze im Ofen erwärmen und dann erst kurz vor dem Anschneiden im eigenen Rauch scharf grillen    / © Foto: Georg Berg
El secreto de la tierna falda de ternera es el orden inverso: primero calentarla en el horno a fuego lento y luego asarla caliente en su propio humo justo antes de cortarla / © Foto: Georg Berg

El Big Green Egg puede calentarse exactamente a cualquier temperatura con carbón vegetal (en este caso incluso a 450°C con briquetas de carbón vegetal), por lo que los trozos de carne sólo tienen que permanecer en la parrilla, que está recubierta con una cerámica especial en su interior, durante muy poco tiempo.

Al mirar el menú, el tono práctico con el que Marco Müller describe sus platos puede provocar a los comensales, sobre todo porque términos sin adornos como piel también podrían resultar inquietantes. Pero los que han aceptado este reto se ven compensados con creces tanto por la experiencia gustativa como por la presentación en el plato. El postre se llama, lógicamente, simplemente: Sabores de Champán en Textura.

Mehr als nur Champagner Aromen in Textur: Das Dessert von Marco Müller  / © Foto: Georg Berg
Más que sabores de champán en la textura: el postre de Marco Müller / © Foto: Georg Berg

Sobre una base de nueces de macadamia, un anillo de chocolate blanco y crema de calabaza se rellena con un brebaje de whisky y champán. El anillo está generosamente cubierto con helado de nuez, calabaza miso, ciruela, membrillo, levadura de malta tostada y chocolate.

Nuestro método de trabajo se caracteriza por un trabajo de texto propio y bien documentado y una fotografía profesional y vívida. Todas las historias, impresiones de viaje y fotos se crean en el mismo lugar. De este modo, las fotos complementan y apoyan lo que se lee y lo llevan adelante.

¡No vuelvas a perderte nuevas Tellerrand-Stories! Mithilfe eines Feed-Readers lassen sich die Information über neue Blogartikel in Echtzeit abonnieren Con la ayuda de un lector de feeds, es posible suscribirse en tiempo real a todas las Tellerrand-Stories (historias sobre el borde del plato).

El hotel no cobró el coste de la media pensión

Temas de comida al Tellerrand-Stories

Nuestro método de trabajo se caracteriza por un trabajo de texto propio y bien documentado y una fotografía profesional y vívida. Todas las historias, impresiones de viaje y fotos se crean en el mismo lugar. De este modo, las fotos complementan y apoyan lo que se lee y lo llevan adelante.

¡No vuelvas a perderte nuevas Tellerrand-Stories! Mithilfe eines Feed-Readers lassen sich die Information über neue Blogartikel in Echtzeit abonnieren Con la ayuda de un lector de feeds, es posible suscribirse en tiempo real a todas las Tellerrand-Stories (historias sobre el borde del plato).

Permalink de la versión original en alemán: https://tellerrandstories.de/marco-muller-peter-ording
Optimized by Optimole