Patata – Estrella mundial de la alimentación

Escena de patatas en una granja de la Alta Baviera, en la gran fiesta de la patata y en los trendsetters de Caspar Plautz en el Viktualienmarkt de Múnich.

Visitar una región productora de patatas

La patata es una estrella mundial entre los alimentos. Nutritivos, fáciles de preparar, versátiles y almacenables. A partir de junio se cosechan en Alemania las primeras patatas tempranas. En Baviera, la patata es entonces debidamente celebrada y año tras año se coloca una reina al lado de la patata. La reina del producto promociona el tubérculo local. Es el pilar publicitario de la patata y cuenta con numerosos nombramientos representativos durante su reinado. La Reina de la Patata de Baviera no es diferente de la Reina de Inglaterra.

So feiert man in Bayern den Start der neuen Kartoffelsaison. Abendfüllendes Programm der 16 Erzeugergemeinschaften, die dem Verband Bayerische Kartoffel angehören. Ein großes Fest für die scheidende und die neue Königin sowie allerlei Gerichten aus der Frühkartoffel für rund 500 Gäste / © Foto: Georg Berg
Así celebran los bávaros el comienzo de la nueva temporada de patatas. Un programa vespertino a cargo de las 16 asociaciones de productores que pertenecen a la Asociación Bávara de la Patata. Una gran fiesta para la reina saliente y la nueva, así como todo tipo de platos de la patata temprana para unos 500 invitados / © Foto: Georg Berg
Defilee der Produkthoheiten. Eine Königin kommt selten allein. Bei den Krönungsfeierlichkeiten zur Bayerischen Kartoffelkönigin machen auch Produkthoheiten wie Honig-,  Hopfen-, Wein- oder Spargelkönigin ihre Aufwartung / © Foto: Georg Berg
Desfile de las reinas del producto. Una reina rara vez viene sola. En las celebraciones de coronación de la Reina de la Patata de Baviera, también rindieron sus respetos las reinas de productos como la miel, el lúpulo, el vino y el espárrago / © Foto: Georg Berg

Dentro las patatas, fuera las patatas

No se puede acusar a Paul Strixner de indecisión. ¿Quieres ver cómo cosechamos patatas? Sin más dilación, el granjero Strixner engancha la cosechadora al tractor y se lanza a por las patatas. En el pasado, la granja Strixner, situada en el distrito de Neuburg-Schrobenhausen, abastecía a pequeños supermercados. En la actualidad, los clientes son grandes empresas de catering o de transformación. Los pequeños mercados ya no existen. Las tiendas de descuento han tomado el relevo y, si uno no se fija bien y no tiene ojo para la regionalidad a la hora de hacer la compra, mete en el carro patatas de Egipto, Chipre o Israel. No tiene por qué ser así, ya que durante todo el año hay buenas existencias de la región o patatas procedentes de países vecinos como Francia o los Países Bajos.

Landwirt Paul Strixner auf seinem Feld mit der reifen Frühkartoffel Juwel / © Foto: Georg Berg
El agricultor Paul Strixner en su campo con la patata temprana madura Juwel / © Foto: Georg Berg

Gran parte de la cosecha alemana de patatas se envía a las plantas de transformación. Sin embargo, las patatas peladas, lavadas y pulidas pierden parte de sus vitaminas y sabor. Según Paul Strixner, una patata pelada pierde un 40% de sus nutrientes. La mejor protección para la patata es una fina capa de la tierra en la que se cultivó.

El laurel no sacia – ¡mejor que tiene patata!

La Juwel es una patata precoz y el agricultor Paul Strixner puede sacarlas del suelo arenoso y arcilloso de sus campos ya a principios de junio. Junto con su esposa Andrea, cultiva 20 hectáreas de tierra en la cuarta generación. Principalmente en rotación trienal de cultivos de trigo, maíz y patatas. “El trébol alejandrino o el rábano se plantan como cultivos intercalados para acolchar y mejorar el suelo”, añade Strixner. “En febrero se ponen las patatas madre. Estas patatas de siembra vienen directamente de la sala de pregerminación al campo”. El tiempo caluroso y húmedo puede ser duro para la patata en el exterior. Entonces es susceptible al tizón tardío, causado por un hongo que ataca las hojas.

Am laufenden Band. Der Vollernter pflügt durch die Reihen und zieht die Knollen aus der Erde. Das Grün fällt direkt wieder aufs Feld. Auf dem Vollernter findet eine erste Vorsortierung statt. Steine, Erdklumpen und die dunkleren und ausgezehrten Mutterkartoffeln werden herausgenommen / © Foto: Georg Berg
Sin parar. La cosechadora ara las hileras y extrae los tubérculos de la tierra. El verde cae directamente sobre el campo. La primera preclasificación tiene lugar en la cosechadora. Se retiran piedras, terrones de tierra y las patatas madre, más oscuras y demacradas / © Foto: Georg Berg

Uso económico de la peladora

La patata demuestra lo cerca que están la alimentación limpia y la comida precocinada. Recién sacada del campo, la carrera de la patata puede acabar en la fábrica de albóndigas o como croqueta congelada, o aún puede cogerse y ensartarse con un pelador y servirse como guarnición clásica. Todo es posible. Pero la presión del tiempo en las cocinas de los comedores y también la comodidad de los consumidores están reduciendo la demanda de patatas de la tierra. Ni siquiera las variedades harinosas tienen ya tanta demanda.

Deutsche Frühkartoffeln gibt es ab Anfang Juni. Endverbraucher können dann direkt ab Hof im 5-Kilo-Sack die frischen Erdäpfel kaufen / © Foto: Georg Berg
Las patatas tempranas alemanas están disponibles desde principios de junio. Los consumidores pueden comprar las patatas frescas directamente en la granja en sacos de 5 kilos / © Foto: Georg Berg

Las patatas tempranas alemanas son demasiado tardías para los espárragos

Cuando la temporada de espárragos entra en su apogeo, los consumidores aficionados a los productos regionales se encuentran siempre ante un dilema. Las patatas tempranas alemanas aún no están disponibles en mayo. En las estanterías hay productos frescos de Chipre o Egipto. El Juwel del agricultor Paul Strixner sigue creciendo bajo tierra. Las patatas tempranas pregerminadas necesitan 90 días. En Strixner’s, la cosecha puede empezar ya a principios de junio, porque tienen campos en un valle que se libran de demasiado frío durante las heladas tardías.

Durch die Tallage und angrenzendem Wald sind die Kartoffelfelder von Paul Strixner gut vor späten Frösten geschützt. So ist es möglich, die Mutterkartoffeln im Februar zu legen und mit der Ernte der Frühkartoffeln ab Juni zu beginnen / © Foto: Georg Berg
Gracias a su ubicación en el valle y al bosque adyacente, los campos de patatas de Paul Strixner están bien protegidos de las heladas tardías. Esto permite plantar las patatas madre en febrero y empezar a cosechar las patatas tempranas en junio / © Foto: Georg Berg

Cada vez más agricultores crean cámaras frigoríficas para almacenar sus productos de octubre a julio. Los expertos en patatas de Caspar Plautz, en el Viktualienmarkt de Múnich, también recomiendan dar una oportunidad a los productos almacenados. Las patatas del año anterior suelen tener un sabor más intenso que las patatas frescas del campo, porque siempre han perdido agua durante el almacenamiento.

Zartes Pflänzchen mit hübscher weißer Blüte. Die Frühkartoffel braucht gut 90 Tage bis zur Reife / © Foto: Georg Berg
Pequeña planta tierna con bonitas flores blancas. La patata temprana necesita 90 días para madurar / © Foto: Georg Berg

Cuando se acerca San Estanislao, las patatas salen rodando

En Alemania, las patatas se cosechan o recolectan en septiembre y octubre. En el Strixner Hof de Ehekirchen comienzan las semanas culinarias de la patata, que obtiene su propio menú. Desde crema de patata, patatas al romero, Reiberdatschi, ensalada de patata hasta croquetas y Schupfnudel, lo encontrará todo y, si lo desea, estará adornado en un plato celestial.

Bayerische Opulenz: Allerlei von der Kartoffel. Jedes Jahr ab September gibt es auf dem Strixner Hof von Antonie Strixner-Bissinger in Ehekirchen eine eigene Kartoffel-Karte / © Foto: Georg Berg
Opulencia bávara: todo tipo de platos a base de patatas. Cada año, a partir de septiembre, el Strixner Hof de Antonie Strixner-Bissinger, en Ehekirchen, ofrece su propio menú de patatas / © Foto: Georg Berg

¡El espectáculo de Queenie debe continuar!

La reina de la patata saliente, Ramona I., acaba de hacer balance de su año como regente, y Stephanie I. ya está en la línea de salida. Como corresponde a su estatus, es conducida a la sala del festival en un Lamborghini. El elegante utilitario apenas cabe por la puerta del vestíbulo. Sin embargo, durante su mandato, la soberana del producto se desplazará a las próximas citas en coche. Al fin y al cabo -nos enteramos por Ramona I- la Asociación Bávara de la Patata también se siente responsable de los tubérculos que se producen en el tráfico rodado. El protocolo real no tiene por qué pagarlo la ágil reina de la patata.

Stilechter Einzug. Die Bayerische Kartoffelkönigin 2019  Stephanie I. fährt Lamborghini / © Foto: Georg Berg
Entrando con estilo. La reina bávara de la patata 2019 Estefanía I conduce un Lamborghini / © Foto: Georg Berg

Haga clic aquí para ver el reportaje sobre Caspar Plautz, el moderno snack bar de patatas del Viktualienmarkt de Múnich.

Publicación impresa

Nuestro método de trabajo se caracteriza por un trabajo de texto propio y bien documentado y una fotografía profesional y vívida. Todas las historias, impresiones de viaje y fotos se crean en el mismo lugar. De este modo, las fotos complementan y apoyan lo que se lee y lo llevan adelante.

¡No vuelvas a perderte nuevas Tellerrand-Stories! Mithilfe eines Feed-Readers lassen sich die Information über neue Blogartikel in Echtzeit abonnieren Con la ayuda de un lector de feeds, es posible suscribirse en tiempo real a todas las Tellerrand-Stories (historias sobre el borde del plato).

Los gastos de alojamiento corrieron a cargo de Bayerische Kartoffel GmbH.

Temas de comida al Tellerrand-Stories

Nuestro método de trabajo se caracteriza por un trabajo de texto propio y bien documentado y una fotografía profesional y vívida. Todas las historias, impresiones de viaje y fotos se crean en el mismo lugar. De este modo, las fotos complementan y apoyan lo que se lee y lo llevan adelante.

¡No vuelvas a perderte nuevas Tellerrand-Stories! Mithilfe eines Feed-Readers lassen sich die Information über neue Blogartikel in Echtzeit abonnieren Con la ayuda de un lector de feeds, es posible suscribirse en tiempo real a todas las Tellerrand-Stories (historias sobre el borde del plato).

Permalink de la versión original en alemán: https://tellerrandstories.de/kartoffel-nahrungsmittel