Celerina, el pueblo donde se encuentra el Palacio Cresta, está a sólo unos kilómetros de Sankt Moritz, pero al igual que Pontresina y Silvaplana, sólo se conoce como pueblo independiente en Suiza o en el sur de Alemania.
![Mitten in Celerina weist ein Markierungsstein auf die Nachbarorte hin / © Foto: Georg Berg](https://tellerrandstories.de/wp-content/uploads/2018/07/ea_7738-celerina-pb2mgk-eyeturner-georg-berg-1024x791.jpg)
Suiza promete a los viajeros sobre todo una maravillosa experiencia de la naturaleza, y en la Alta Engadina también hay montañas especialmente escarpadas en las proximidades. Me pregunto si esto es lo que pensaban los legionarios romanos cuando, en lugar de retirarse de sus campañas germánicas, se limitaban a quedarse aquí, en los estrechos valles. Su latín vulgar sigue siendo el retorrománico, la cuarta lengua oficial hablada por 40.000 personas en Suiza.
![Die Fahne des Kantons Graubünden besteht aus drei Teilen und erinnert damit an die drei Bünde, aus denen der heutige Kanton hervorging. Der schwarze Steinbock als Emblem des Gotteshausbundes, das geteilte Feld für den grauen Bund und das Blau-gelbe Kreuz für den Zehngerichtebund / © Foto: Georg Berg](https://tellerrandstories.de/wp-content/uploads/2018/07/ea_8323-grisons-flag-pb2mpp-eyeturner-georg-berg-1024x791.jpg)
![In der Schweiz ist auch das Rätoromanische, das nur von wenigen Menschen gesprochen wird, eine wichtige Sprache / © Foto: Georg Berg](https://tellerrandstories.de/wp-content/uploads/2018/07/ea_8232-celerina-pb2mpn-eyeturner-georg-berg-1024x683.jpg)
La magnífica historia del Palacio de la Cresta
Cuando a finales de siglo se popularizaron las vacaciones en la montaña y se facilitó el acceso a la Engadina por ferrocarril, se decidió construir un magnífico hotel en las inmediaciones de la nueva estación de ferrocarril de Celerina. En aquella época, la ciudad aún constaba de dos pequeños distritos, que desde entonces están prácticamente unidos.
![Von der Straße aus ist die Fassade des vom Architekten Jost-Franz Huwyler-Boller entworfenen Cresta Palace kaum noch hinter den hohen Bäumen des Parks zu erkennen / © Foto: Georg Berg](https://tellerrandstories.de/wp-content/uploads/2018/07/ea_7528-celerina-pb2mbm-eyeturner-georg-berg-1024x683.jpg)
El estilo de principios de siglo aún puede percibirse en muchos lugares del hotel. En los primeros años, la clientela era internacional. Principalmente los ingleses apreciaban el aire fresco con tiempo sin niebla, sobre todo en invierno.
![Zum Empfangsbereich des Cresta Palace gehört ein breiter Treppenaufgang und heutzutage selbstverständlich ist auch ein Personenaufzug / © Foto: Georg Berg](https://tellerrandstories.de/wp-content/uploads/2018/07/ea_8163-celerina-pb2mnm-eyeturner-georg-berg-1024x791.jpg)
Sólo relativamente tarde, en la segunda mitad del siglo XX, el tráfico de automóviles provocó cambios estructurales que aún hoy son visibles. Durante mucho tiempo, el coche fue despreciado como vehículo de lujo para deportistas ociosos. Pero cuando en 1912 el Emperador alemán se negó a pasar sus vacaciones en la Engadina sólo por la estricta prohibición de los coches, comenzó un lento replanteamiento. Fueron necesarios diez referendos para autorizar la circulación de automóviles, ampliar la red de carreteras y crear plazas de aparcamiento.
Es precisamente la mezcla de reminiscencias del pasado y las actividades de ocio que se ofrecen lo que convierte al Cresta Palace en un oasis relajante en medio del magnífico paisaje de la Engadina.
![Die Jugendstil-Halle im Cresta Palace ist fast unverändert erhalten. Zwischen imposanten Säulen informiert man sich auch heute noch über das Geschehen in der Welt. Hier gehört das Rascheln von Zeitungspapier nicht zu den ausgestorbenen Geräuschen / © Foto: Georg Berg](https://tellerrandstories.de/wp-content/uploads/2018/07/ea_8179-celerina-pb2mp6-eyeturner-georg-berg-1024x791.jpg)
Relajación y fiesta en el Cresta Palace
La amplia zona de spa cuenta con una piscina cubierta, varias saunas y una sala con aparatos de fitness, así como varias salas de tratamiento para masajes individuales y tratamientos de belleza.
![Das Wasser im Hallenbad hat angenehme 29°C / © Foto: Georg Berg](https://tellerrandstories.de/wp-content/uploads/2018/07/bb_8092-celerina-pb2mh6-eyeturner-georg-berg-1024x791.jpg)
![Der Saunabereich ist in ein angenehm natürliches Licht getaucht / © Foto: Georg Berg](https://tellerrandstories.de/wp-content/uploads/2018/07/ea_8147-celerina-pb2mne-eyeturner-georg-berg-1024x683.jpg)
![Die Fachkompetenz der Masseure ist besonders hervorzuheben. Hier erspürt und behandelt Andrea Solinger individuelle Schwachstellen und gibt nebenbei noch Hinweise, wie sich im Alltag die Verspannungen am besten vermeiden lassen / © Foto: Georg Berg](https://tellerrandstories.de/wp-content/uploads/2018/07/ea_7565-celerina-pb2mc6-eyeturner-georg-berg-1024x683.jpg)
La cena se sirve en el gran comedor, bajo grandes lámparas de araña, como menú del día, o en el restaurante a la carta Giacomo.
![Abendessen unter Swarowski Kronleuchtern / © Foto: Georg Berg](https://tellerrandstories.de/wp-content/uploads/2018/07/ea_7482-celerina-pb2mb2-eyeturner-georg-berg-1024x791.jpg)
![Tuna Tataki im Sesammantel mit Wasabi-Limetten-Creme fraiche und süß-saurem Gurkensalat / © Foto: Georg Berg](https://tellerrandstories.de/wp-content/uploads/2018/07/bb_8099-celerina-pb2mhd-eyeturner-georg-berg-1024x791.jpg)
El aperitivo de atún flameado de Giacomo cautiva con sus sutiles sabores tostados y una crème fraiche verde realmente refrescante. El tartar de ternera marinado con Armanac también convence. En combinación con la tierra de aceitunas verdes y negras, se puede jugar finamente con el picante.
![Rindstartar mit Armanac / © Foto: Georg Berg](https://tellerrandstories.de/wp-content/uploads/2018/07/bb_8101-celerina-pb2mhk-eyeturner-georg-berg-1024x791.jpg)
Para los más golosos: menú almohada a la carta
Si ya has respirado profundamente durante el día el saludable aire de la montaña practicando senderismo y ciclismo, puedes añadir un toque especial a la pesadez de tu cama por la noche. El Cresta Palace ofrece a sus huéspedes una selección de almohadas rellenas de mezclas con diferentes efectos.
![An den Füllungen der Kopfkissen kann vor der Auswahl probegerochen werden. Ein Musterkoffer macht das Kissenmenü sinnlich erfahrbar / © Foto: Georg Berg](https://tellerrandstories.de/wp-content/uploads/2018/07/ea_8129-celerina-pb2mmy-eyeturner-georg-berg-1024x791.jpg)
- Una almohada para dormir de rosas tiene un efecto cicatrizante y armonizador.
- La potente mezcla de potencias de la almohada Energética es capaz de aliviar el insomnio, el nerviosismo y los dolores de cabeza.
- Enriquecida con poderosas hierbas de montaña, la almohada energética favorece la concentración.
- La almohada alivia el dolor de cabeza gracias al efecto refrescante de la menta.
- La almohada de los sueños Betonika, rellena de cáscaras de espelta originales y hierba de Hildegarda, promete un sueño reparador y buenos sueños.
- Las virutas del pino piñonero alpino de alta montaña (también conocido como pino cembro fuera de Suiza) esparcen un relajante aroma a resina que ayuda a conciliar el sueño más profundamente al bajar el pulso. Además, la almohada de pino cembro reduce la sudoración en la zona del cuello y la cabeza.
- Durante los resfriados, la almohada fría Atemfrei con eucalipto, tomillo, salvia de montaña y tila ayuda a despejar las vías respiratorias.
- La mezcla de la almohada de ensueño Glückskräuter alegra tu estado de ánimo: Flores de saúco, hipérico, hierba santa, muérdago, betónica, menta silvestre, romero, flores de hibisco, canela, clavo, cáscaras de naranja y rosa mosqueta.
- Las personas especialmente activas pueden calmar su sistema cardiovascular con la mezcla Manager’s Pillow: Copos de pino piñonero suizo, hierba betónica, tghymian, menta y salvia.
![In Deutschland und Österreich kennt man die Zirbelkiefer unter dem Namen Zirbe. Nur in der Schweiz heißt sie Arve und in Celerina auf rätoromanisch Dschember. Bevor das Kauderwelsch aber zu kompliziert wird, ist man auf dem Arvenkissen schon eingeschlafen / © Foto: Georg Berg](https://tellerrandstories.de/wp-content/uploads/2018/07/ea_8865-celerina-pb2mxa-eyeturner-georg-berg-1024x576.jpg)
Ferrocarriles de montaña, bicicletas y bienestar
A su llegada, los huéspedes reciben en recepción un billete que les permite utilizar gratuitamente todos los medios de transporte de la zona. Esto reduce mucho la presión sobre el presupuesto de las vacaciones, especialmente cuando se trata de los ferrocarriles de montaña.
![Mal eben zum Apéro-Konzert auf dem St. Moritz Jazz-Festival? Mit dem Bus dauert die Fahrt von der Haltestelle Cresta Palace in Celerina nur fünf Minuten / © Foto: Georg Berg](https://tellerrandstories.de/wp-content/uploads/2018/07/ea_8728-jazz-pb2mtj-eyeturner-georg-berg-1024x683.jpg)
El hotel es el punto de partida ideal para todas las actividades de ocio. El autobús y el tren salen delante y detrás del Palacio Cresta. Esto facilita el acceso a todos los destinos, y de todas formas la eficacia del transporte suizo no tiene parangón.
![Auf Schienen fährt die Drahtseilbahn zum Muottas Muragl. Von dort oben hat man eine phantastische Aussicht und kann zu ausgedehnten Bergwanderungen starten / © Foto: Georg Berg](https://tellerrandstories.de/wp-content/uploads/2018/07/ea_8355-celerina-pb2mr1-eyeturner-georg-berg-1024x791.jpg)
![Aussicht von der Bergstation Muottas Muragl: Links unten im Tal liegt Pontresina, wo Angela Merkel sich regelmäßig von ihrem Amt als Bundeskanzlerin erholt hat. Im rechten Tal entlang der Seen aufgereiht die Orte Celerina, St. Moritz und im Hintergrund Silvaplana / © Foto: Georg Berg](https://tellerrandstories.de/wp-content/uploads/2018/07/bb_8142-eyeturner-georg-berg-pano-celerina-pb2mpd-eyeturner-georg-berg-1024x487.jpg)
![Da staunt der Hoteldirektor auf dem E-Bike. Einen Reisenden, der hoch zu Ross Graubünden durchquert, sieht auch er nicht alle Tage / © Foto: Georg Berg](https://tellerrandstories.de/wp-content/uploads/2018/07/ea_7651-celerina-pb2mdw-eyeturner-georg-berg-1024x683.jpg)
Además de las bicicletas de montaña que proporciona gratuitamente el hotel, también se pueden alquilar bicicletas eléctricas por un suplemento. Kai W. Ulrich es el director del hotel Cresta Palace y no pierde la oportunidad de guiarnos por algunos rincones que es mejor recorrer con tus propios medios.
A través de un gran bosque contiguo mixto de pinos y alerces llegamos al Lej da Staz, que es uno de los lagos de baño más populares entre los lugareños.
![Vom Steg in den Lej da Staz zu springen ist in der sonst so mondänen Gegend um St. Moritz ein echter Geheimtipp / © Foto: Georg Berg](https://tellerrandstories.de/wp-content/uploads/2018/07/ea_7640-celerina-pb2md3-eyeturner-georg-berg-1024x683.jpg)
De camino al glaciar Morteratsch, se documenta de forma impresionante el deshielo del glaciar inducido por el clima. El director del hotel, Ulrich, considera alarmante que el suministro de agua potable más importante de Suiza esté desapareciendo junto con los glaciares.
![Bis zu dieser Stelle füllte der Morteratsch-Gletscher noch 1970 das Tal aus / © Foto: Georg Berg](https://tellerrandstories.de/wp-content/uploads/2018/07/ea_7658-morteratsch-pb2me2-eyeturner-georg-berg-1024x791.jpg)
Statiun da Basa – estación base en el hotel
El punto de partida para todas las actividades al aire libre en el Hotel Cresta Palace es el Statiun da Basa. Aquí, en la estación base, como se traduce el término retorrománico, no sólo dispones del equipo necesario para todas las actividades. El personal ayuda a planificar excursiones y también organiza cursos de escalada, ciclismo, golf o tenis para deportistas profesionales y aficionados.
![Die Sicherheit beim Klettern beginnt schon vor dem Aufstieg: mit den richtigen Knoten / © Foto: Georg Berg](https://tellerrandstories.de/wp-content/uploads/2018/07/ea_8429-climbing-pb2mrg-eyeturner-georg-berg-1024x791.jpg)
![Auch wer noch nie so steile Felsen bezwungen hat, lernt ungeahnte Fähigkeiten an sich kennen / © Foto: Georg Berg](https://tellerrandstories.de/wp-content/uploads/2018/07/ea_8670-climbing-pb2mtc-eyeturner-georg-berg-1024x791.jpg)
![Das Abseilen vor dem Massiv des Piz Palü ist die Belohnung am Ende des Kletter-Einführungskurses / © Foto: Georg Berg](https://tellerrandstories.de/wp-content/uploads/2018/07/ea_8619-climbing-pb2mt3-eyeturner-georg-berg-1024x791.jpg)
Meditación sobre el alp
El martes por la mañana tenemos que madrugar, porque nos espera una experiencia especial en la naturaleza. Abrigados, subimos al telesilla de Alp-Languard en Pontresina antes del servicio normal de pasajeros. En la cima, el grupo tiende unas mantas en una parcela separada y comienza una meditación de una hora con vistas al macizo del Bernina.
![Höchste Konzentration auf den Bergen mit Meditationslehrerin Barbara Tuena / © Foto: Georg Berg](https://tellerrandstories.de/wp-content/uploads/2018/07/ea_7988-languard-pb2mm4-eyeturner-georg-berg-1024x791.jpg)
![A beauty of a beast. Der Bulle staunt nicht schlecht. Was die Menschen auf seiner Alp so alles anstellen ... ? / © Foto: Georg Berg](https://tellerrandstories.de/wp-content/uploads/2018/07/ea_7975-cattle-pb2mkx-eyeturner-georg-berg-1024x626.jpg)
La investigación contó con el apoyo de …