Hotel Cresta Palace en Celerina

Celerina, el pueblo donde se encuentra el Palacio Cresta, está a sólo unos kilómetros de Sankt Moritz, pero al igual que Pontresina y Silvaplana, sólo se conoce como pueblo independiente en Suiza o en el sur de Alemania.

Mitten in Celerina weist ein Markierungsstein auf die Nachbarorte hin / © Foto: Georg Berg
En el centro de Celerina, una lápida señala los pueblos vecinos / © Foto: Georg Berg

Suiza promete a los viajeros sobre todo una maravillosa experiencia de la naturaleza, y en la Alta Engadina también hay montañas especialmente escarpadas en las proximidades. Me pregunto si esto es lo que pensaban los legionarios romanos cuando, en lugar de retirarse de sus campañas germánicas, se limitaban a quedarse aquí, en los estrechos valles. Su latín vulgar sigue siendo el retorrománico, la cuarta lengua oficial hablada por 40.000 personas en Suiza.

Die Fahne des Kantons Graubünden besteht aus drei Teilen und erinnert damit an die drei Bünde, aus denen der heutige Kanton hervorging. Der schwarze Steinbock als Emblem des Gotteshausbundes, das geteilte Feld für den grauen Bund und das Blau-gelbe Kreuz für den Zehngerichtebund / © Foto: Georg Berg
La bandera del cantón de los Grisones consta de tres partes y recuerda así las tres confederaciones de las que surgió el actual cantón. El íbice negro como emblema del cantón de Dios, el campo dividido para la confederación gris y la cruz azul y amarilla para la confederación de las diez cortes / © Foto: Georg Berg
In der Schweiz ist auch das Rätoromanische, das nur von wenigen Menschen gesprochen wird, eine wichtige Sprache / © Foto: Georg Berg
En Suiza, el romanche, hablado por pocas personas, es también una lengua importante / © Foto: Georg Berg

La magnífica historia del Palacio de la Cresta

Cuando a finales de siglo se popularizaron las vacaciones en la montaña y se facilitó el acceso a la Engadina por ferrocarril, se decidió construir un magnífico hotel en las inmediaciones de la nueva estación de ferrocarril de Celerina. En aquella época, la ciudad aún constaba de dos pequeños distritos, que desde entonces están prácticamente unidos.

Von der Straße aus ist die Fassade des vom Architekten Jost-Franz Huwyler-Boller entworfenen Cresta Palace kaum noch hinter den hohen Bäumen des Parks zu erkennen / © Foto: Georg Berg
Desde la calle, la fachada del Palacio Cresta, diseñado por el arquitecto Jost-Franz Huwyler-Boller, apenas es visible tras los altos árboles del parque / © Foto: Georg Berg

El estilo de principios de siglo aún puede percibirse en muchos lugares del hotel. En los primeros años, la clientela era internacional. Principalmente los ingleses apreciaban el aire fresco con tiempo sin niebla, sobre todo en invierno.

Zum Empfangsbereich des Cresta Palace gehört ein breiter Treppenaufgang und heutzutage selbstverständlich ist auch ein Personenaufzug / © Foto: Georg Berg
La recepción del Cresta Palace tiene una amplia escalera y actualmente también hay un ascensor para pasajeros / © Foto: Georg Berg

Sólo relativamente tarde, en la segunda mitad del siglo XX, el tráfico de automóviles provocó cambios estructurales que aún hoy son visibles. Durante mucho tiempo, el coche fue despreciado como vehículo de lujo para deportistas ociosos. Pero cuando en 1912 el Emperador alemán se negó a pasar sus vacaciones en la Engadina sólo por la estricta prohibición de los coches, comenzó un lento replanteamiento. Fueron necesarios diez referendos para autorizar la circulación de automóviles, ampliar la red de carreteras y crear plazas de aparcamiento.

Es precisamente la mezcla de reminiscencias del pasado y las actividades de ocio que se ofrecen lo que convierte al Cresta Palace en un oasis relajante en medio del magnífico paisaje de la Engadina.

Die Jugendstil-Halle im Cresta Palace ist fast unverändert erhalten. Zwischen imposanten Säulen informiert man sich auch heute noch über das Geschehen in der Welt. Hier gehört das Rascheln von Zeitungspapier nicht zu den ausgestorbenen Geräuschen / © Foto: Georg Berg
El salón Art Nouveau del Palacio de la Cresta se ha conservado casi inalterado. Entre imponentes columnas, puedes seguir enterándote de lo que ocurre en el mundo de hoy. Aquí, el crujido del papel de periódico no es uno de los sonidos extintos / © Foto: Georg Berg

Relajación y fiesta en el Cresta Palace

La amplia zona de spa cuenta con una piscina cubierta, varias saunas y una sala con aparatos de fitness, así como varias salas de tratamiento para masajes individuales y tratamientos de belleza.

Das Wasser im Hallenbad hat angenehme 29°C / © Foto: Georg Berg
El agua de la piscina cubierta está a unos agradables 29 °C / © Foto: Georg Berg
Der Saunabereich ist in ein angenehm natürliches Licht getaucht / © Foto: Georg Berg
La zona de sauna está bañada por una agradable luz natural / © Foto: Georg Berg
Die Fachkompetenz der Masseure ist besonders hervorzuheben. Hier erspürt und behandelt Andrea Solinger individuelle Schwachstellen und gibt nebenbei noch Hinweise, wie sich im Alltag die Verspannungen am besten vermeiden lassen / © Foto: Georg Berg
Destaca la pericia de los masajistas. Aquí, Andrea Solinger palpa y trata los puntos débiles individuales y también da consejos sobre la mejor manera de evitar tensiones en la vida cotidiana / © Foto: Georg Berg

La cena se sirve en el gran comedor, bajo grandes lámparas de araña, como menú del día, o en el restaurante a la carta Giacomo.

Abendessen unter Swarowski Kronleuchtern / © Foto: Georg Berg
Cena bajo lámparas de Swarovski / © Fotografía: Georg Berg
Tuna Tataki im Sesammantel mit Wasabi-Limetten-Creme fraiche und süß-saurem Gurkensalat / © Foto: Georg Berg
Tataki de atún recubierto de sésamo con creme fraiche de wasabi y lima y ensalada agridulce de pepino / © Foto: Georg Berg

El aperitivo de atún flameado de Giacomo cautiva con sus sutiles sabores tostados y una crème fraiche verde realmente refrescante. El tartar de ternera marinado con Armanac también convence. En combinación con la tierra de aceitunas verdes y negras, se puede jugar finamente con el picante.

Rindstartar mit Armanac / © Foto: Georg Berg
Tartar de ternera con Armanac / © Foto: Georg Berg

Para los más golosos: menú almohada a la carta

Si ya has respirado profundamente durante el día el saludable aire de la montaña practicando senderismo y ciclismo, puedes añadir un toque especial a la pesadez de tu cama por la noche. El Cresta Palace ofrece a sus huéspedes una selección de almohadas rellenas de mezclas con diferentes efectos.

An den Füllungen der Kopfkissen kann vor der Auswahl probegerochen werden. Ein Musterkoffer macht das Kissenmenü sinnlich erfahrbar / © Foto: Georg Berg
Puede probar los rellenos de las almohadas antes de elegir. Un muestrario hace que el menú de almohadas sea tangible para los sentidos / © Foto: Georg Berg
  • Una almohada para dormir de rosas tiene un efecto cicatrizante y armonizador.
  • La potente mezcla de potencias de la almohada Energética es capaz de aliviar el insomnio, el nerviosismo y los dolores de cabeza.
  • Enriquecida con poderosas hierbas de montaña, la almohada energética favorece la concentración.
  • La almohada alivia el dolor de cabeza gracias al efecto refrescante de la menta.
  • La almohada de los sueños Betonika, rellena de cáscaras de espelta originales y hierba de Hildegarda, promete un sueño reparador y buenos sueños.
  • Las virutas del pino piñonero alpino de alta montaña (también conocido como pino cembro fuera de Suiza) esparcen un relajante aroma a resina que ayuda a conciliar el sueño más profundamente al bajar el pulso. Además, la almohada de pino cembro reduce la sudoración en la zona del cuello y la cabeza.
  • Durante los resfriados, la almohada fría Atemfrei con eucalipto, tomillo, salvia de montaña y tila ayuda a despejar las vías respiratorias.
  • La mezcla de la almohada de ensueño Glückskräuter alegra tu estado de ánimo: Flores de saúco, hipérico, hierba santa, muérdago, betónica, menta silvestre, romero, flores de hibisco, canela, clavo, cáscaras de naranja y rosa mosqueta.
  • Las personas especialmente activas pueden calmar su sistema cardiovascular con la mezcla Manager’s Pillow: Copos de pino piñonero suizo, hierba betónica, tghymian, menta y salvia.
In Deutschland und Österreich kennt man die Zirbelkiefer unter dem Namen Zirbe. Nur in der Schweiz heißt sie Arve und in Celerina auf rätoromanisch Dschember. Bevor das Kauderwelsch aber zu kompliziert wird, ist man auf dem Arvenkissen schon eingeschlafen / © Foto: Georg Berg
En Alemania y Austria, el pino c embro se conoce con el nombre de pino cembro. Sólo en Suiza se llama Arve y en Celerina, en retorrománico, Dschember. Mientras sigue pensando en el galimatías, ya se ha dormido sobre la almohada de pino cembro / © Foto: Georg Berg

Ferrocarriles de montaña, bicicletas y bienestar

A su llegada, los huéspedes reciben en recepción un billete que les permite utilizar gratuitamente todos los medios de transporte de la zona. Esto reduce mucho la presión sobre el presupuesto de las vacaciones, especialmente cuando se trata de los ferrocarriles de montaña.

Mal eben zum Apéro-Konzert auf dem St. Moritz Jazz-Festival? Mit dem Bus dauert die Fahrt von der Haltestelle Cresta Palace in Celerina nur fünf Minuten / © Foto: Georg Berg
¿Sólo al concierto de aperitivo del Festival de Jazz de St. Moritz? El trayecto en autobús desde la parada de Cresta Palace en Celerina dura sólo cinco minutos / © Foto: Georg Berg

El hotel es el punto de partida ideal para todas las actividades de ocio. El autobús y el tren salen delante y detrás del Palacio Cresta. Esto facilita el acceso a todos los destinos, y de todas formas la eficacia del transporte suizo no tiene parangón.

Auf Schienen fährt die Drahtseilbahn zum Muottas Muragl. Von dort oben hat man eine phantastische Aussicht und kann zu ausgedehnten Bergwanderungen starten / © Foto: Georg Berg
El teleférico a Muottas Muragl circula sobre raíles. Desde allí arriba se disfruta de una vista fantástica y se pueden emprender extensas excursiones por la montaña / © Foto: Georg Berg
Aussicht von der Bergstation Muottas Muragl: Links unten im Tal liegt Pontresina, wo Angela Merkel sich regelmäßig von ihrem Amt als Bundeskanzlerin erholt hat. Im rechten Tal entlang der Seen aufgereiht die Orte Celerina, St. Moritz und im Hintergrund Silvaplana / © Foto: Georg Berg
Vista desde la estación superior de Muottas Muragl: abajo, a la izquierda, en el valle, se encuentra Pontresina, donde Angela Merkel suele tomarse un descanso de su cargo de canciller alemana. En el valle de la derecha, alineadas a lo largo de los lagos, se encuentran las ciudades de Celerina, St. Moritz y, al fondo, Silvaplana / © Foto: Georg Berg
Da staunt der Hoteldirektor auf dem E-Bike. Einen Reisenden, der hoch zu Ross Graubünden durchquert, sieht auch er nicht alle Tage / © Foto: Georg Berg
Incluso el director del hotel en la e-bike está asombrado. Ni siquiera él ve todos los días a un viajero cruzando los Grisones a caballo / © Foto: Georg Berg

Además de las bicicletas de montaña que proporciona gratuitamente el hotel, también se pueden alquilar bicicletas eléctricas por un suplemento. Kai W. Ulrich es el director del hotel Cresta Palace y no pierde la oportunidad de guiarnos por algunos rincones que es mejor recorrer con tus propios medios.

A través de un gran bosque contiguo mixto de pinos y alerces llegamos al Lej da Staz, que es uno de los lagos de baño más populares entre los lugareños.

Vom Steg in den Lej da Staz zu springen ist in der sonst so mondänen Gegend um St. Moritz ein echter Geheimtipp / © Foto: Georg Berg
Saltar desde la pasarela al Lej da Staz es un auténtico consejo de iniciados en la zona de moda de St. Moritz / © Foto: Georg Berg

De camino al glaciar Morteratsch, se documenta de forma impresionante el deshielo del glaciar inducido por el clima. El director del hotel, Ulrich, considera alarmante que el suministro de agua potable más importante de Suiza esté desapareciendo junto con los glaciares.

Bis zu dieser Stelle füllte der Morteratsch-Gletscher noch 1970 das Tal aus / © Foto: Georg Berg
Hasta este punto, el glaciar Morteratsch todavía llenaba el valle en 1970 / © Foto: Georg Berg

Statiun da Basa – estación base en el hotel

El punto de partida para todas las actividades al aire libre en el Hotel Cresta Palace es el Statiun da Basa. Aquí, en la estación base, como se traduce el término retorrománico, no sólo dispones del equipo necesario para todas las actividades. El personal ayuda a planificar excursiones y también organiza cursos de escalada, ciclismo, golf o tenis para deportistas profesionales y aficionados.

Die Sicherheit beim Klettern beginnt schon vor dem Aufstieg: mit den richtigen Knoten / © Foto: Georg Berg
La seguridad en la escalada comienza antes del ascenso con los nudos adecuados / © Foto: Georg Berg
Auch wer noch nie so steile Felsen bezwungen hat, lernt ungeahnte Fähigkeiten an sich kennen / © Foto: Georg Berg
Aunque nunca antes hayas conquistado rocas tan escarpadas, aprenderás habilidades inesperadas / © Foto: Georg Berg
Das Abseilen vor dem Massiv des Piz Palü ist die Belohnung am Ende des Kletter-Einführungskurses / © Foto: Georg Berg
El rápel frente al macizo del Piz Palü es la recompensa al final del curso de iniciación a la escalada / © Foto: Georg Berg

Meditación sobre el alp

El martes por la mañana tenemos que madrugar, porque nos espera una experiencia especial en la naturaleza. Abrigados, subimos al telesilla de Alp-Languard en Pontresina antes del servicio normal de pasajeros. En la cima, el grupo tiende unas mantas en una parcela separada y comienza una meditación de una hora con vistas al macizo del Bernina.

Höchste Konzentration auf den Bergen mit Meditationslehrerin Barbara Tuena / © Foto: Georg Berg
Máxima concentración en la montaña con la profesora de meditación Barbara Tuena / © Foto: Georg Berg
A beauty of a beast. Der Bulle staunt nicht schlecht. Was die Menschen auf seiner Alp so alles anstellen ... ? / © Foto: Georg Berg
Una belleza de bestia. El toro se asombra. Las cosas que la gente hace en su pasto alpino … ? / © Fotografía: Georg Berg
Temas de viajes en Tellerrand-Stories

Nuestro método de trabajo se caracteriza por un trabajo de texto propio y bien documentado y una fotografía profesional y vívida. Todas las historias, impresiones de viaje y fotos se crean en el mismo lugar. De este modo, las fotos complementan y apoyan lo que se lee y lo llevan adelante.

¡No vuelvas a perderte nuevas Tellerrand-Stories! Mithilfe eines Feed-Readers lassen sich die Information über neue Blogartikel in Echtzeit abonnieren Con la ayuda de un lector de feeds, es posible suscribirse en tiempo real a todas las Tellerrand-Stories (historias sobre el borde del plato).

Este post contiene enlaces publicitarios (también llamados enlaces de afiliación o de comisión) que llevan a intermediarios de bienes o servicios.

Permalink de la versión original en alemán: https://tellerrandstories.de/cresta-palace-hotel-in-celerina
Optimizado por Optimole