Bamberg se convirtió en Patrimonio UNESCO

El casco antiguo de Bamberg fue inscrito en la Lista del Patrimonio Mundial de la UNESCO en 1993. El Patrimonio de la Humanidad incluye la ciudad montañosa con la Colina de la Catedral y el antiguo monasterio benedictino de San Miguel, así como la Ciudad Insular y la Ciudad de los Jardineros. Pero no fue sólo la gran densidad de lugares históricos, como la famosa Catedral Imperial o el Antiguo Ayuntamiento, lo que le valió a Bamberg ser declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO hace casi 30 años. Sin la Ciudad Jardín, con su carácter bajomedieval, Bamberg no se habría convertido en Patrimonio de la Humanidad. Desde 2014, la tradición jardinera de Bamberg también está incluida en el patrimonio cultural inmaterial.

Um 1900 gab es noch über 500 Gärtnerbetriebe in der Stadt. Heute sind es nur noch 18 Gärtnereien, die sich unter der Marke "Gutes aus Bamberg" zusammengeschlossen haben / © Foto: Georg Berg
Hacia 1900, aún había más de 500 negocios de jardinería en la ciudad. Hoy sólo hay 18 huertas que se han unido bajo la marca “Gutes aus Bamberg” / © Foto: Georg Berg

Detrás de la ciudad de los jardineros hay una tradición centenaria. Las familias de Bamberg cultivan tierras de labranza históricas en medio de la ciudad. La Ciudad de los Jardineros siempre ha servido para abastecer de alimentos a Bamberg. Hoy en día, se puede aprender mucho sobre las conexiones históricas y culturales siguiendo una ruta circular. Las familias de hortelanos que llevan siglos produciendo verduras, hierbas, frutas, flores y semillas en su barrio siguen haciéndolo.

Gemüseanbau mitten in der Stadt. Im Vordergrund sieht man eine Erdmiete, die über den Winter als Lagerraum für Wurzelgemüse dient. Im Hintergrund werden Feldsalat und Winterpostelein als Salat-Varianten für die kalten Monate im Jahr angebaut / © Foto: Georg Berg
Cultivo de hortalizas en plena ciudad. En primer plano se ve una hilera de tierra que sirve para almacenar tubérculos durante el invierno. Al fondo, se cultivan canónigos y posteleína de invierno como variedades de ensalada para los meses fríos del año / © Foto: Georg Berg

El barrio no es un museo, sino un barrio vivo y activo hasta el día de hoy, aunque el número de negocios de jardinería se haya reducido mucho. Mientras que en 1900 aún había más de 500 comercios, en la actualidad siguen siendo 18 las huertas que se han unido bajo la marca Gutes aus Bamberg. Además de las numerosas atracciones turísticas que el casco antiguo de Bamberg ofrece a los visitantes de la ciudad, la zona de cultivo histórico y la tradición hortícola deben competir por la atención.

Das Gärtner- und Häcker-Musuem liefert den geschichtlichen Hintergrund. Häcker ist übrigens der fränkische Ausdruck für Winzer. Der Weinanbau in Bamberg fand durch die Kleine Eiszeit im 16. und 17. Jahrhundert sein Ende. Der Wein der Region wurde so sauer, dass man ihn Magenbeißer nannte / © Foto: Georg Berg
El Gärtner- und Häcker-Musuem proporciona los antecedentes históricos. Häcker, por cierto, es el término franco para designar al viticultor. La viticultura en Bamberg llegó a su fin durante la Pequeña Edad de Hielo, en los siglos XVI y XVII. El vino de la región llegó a ser tan agrio que se le llamó Magenbeißer / © Foto: Georg Berg

En la ciudad jardinera de Bamberg se ha conservado lo que en otros lugares desapareció hace tiempo. La mayoría de la gente conduce hasta la Pradera Verde -que disimula su desolación en su nombre- para ir de compras. Enormes aparcamientos y edificios industriales sin alma repletos hasta el techo de mercancías procedentes de todas partes. Si quiere experimentar cómo vivía, trabajaba y compraba la gente, no deje de pasear por el barrio de los jardineros de Bamberg.

In der Hofstadt-Gärtnerei bei Carmen Dechant bekommt man neben einer fundierten Beratung auch viele Pflanzenraritäten und seltene Kräuter. Carmen Dechant bietet auch Kräuter-Workshops an / © Foto: Georg Berg
En el vivero Hofstadt de Carmen Dechant’s podrá obtener el asesoramiento de expertos, así como muchas rarezas vegetales y hierbas raras. Carmen Dechant también ofrece talleres de hierbas / © Foto: Georg Berg

La ruta circular une el museo de los jardineros y ganchilleros con auténticas oportunidades de compra en las tiendas de la granja de los jardineros e invita al mirador Gärtnerstadt. Desde aquí se pueden ver las largas y estrechas parcelas. Detrás de cada una de estas parcelas, que forman un gran campo, está la historia de una familia de jardineros diferente.

Bamberger Wirsing in direkter Nachbarschaft zu Bamberger Ingwer und Bamberger Kurkuma / © Foto: Georg Berg
Col rizada de Bamberg junto a jengibre y cúrcuma de Bamberg / © Foto: Georg Berg

La bendición de las variedades domésticas

Durante siglos, los jardineros de Bamberg sólo habían cultivado las hortalizas que ellos mismos habían reproducido en sus huertos familiares. Cada jardinero tenía sus propias variedades caseras. De este modo, con el paso del tiempo se desarrollaron variedades locales genéticamente independientes, que se adaptaron de forma óptima a las condiciones locales de la ciudad. Algunas de estas variedades han sobrevivido hasta nuestros días y, como la Bamberger Hörnla, son conocidas mucho más allá de la región.

Die Kartoffelsorte Bamberger Hörnla ist länglich und leicht gekrümmt. Sie kann ihre Abstammung von alten südamerikanischen Kartoffelsorten nicht verheimlichen. Geschätzt wird sie wegen des nussigen Geschmacks / © Foto: Georg Berg
La variedad de patata Bamberger Hörnla es alargada y ligeramente curvada. No puede ocultar su ascendencia de antiguas variedades de patata sudamericanas. Es apreciado por su sabor a nuez / © Foto: Georg Berg

Mucho menos conocidas son las plantas casi exóticas que vuelven a estar disponibles frescas y localmente gracias a las explotaciones hortícolas comprometidas: Jengibre de Bamberg, cúrcuma o regaliz. La col rizada y el rábano de Bamberg, así como la cebolla de Bamberg en forma de pera.

Authentische Souvenirs, die sich zu Hause verbrauchen und keinen Staub ansetzen: Bamberger Knoblauch sowie Kurkuma- und Ingwerknollen / © Foto: Georg Berg
Recuerdos auténticos que se pueden consumir en casa y no acumulan polvo: Ajo de Bamberg y bulbos de cúrcuma y jengibre / © Foto: Georg Berg

A bordo del arca – Ajo y regaliz de Bamberg

Las antiguas variedades de hortalizas no sólo están protegidas por familias jardineras comprometidas, sino también por el proyecto internacional Arca del Gusto. La Fundación Slow Food para la Biodiversidad protege del olvido y la desaparición alrededor de 4.700 alimentos, especies animales de granja y plantas cultivadas de valor regional en todo el mundo que no sobreviven en el mercado en las actuales condiciones económicas o que, como el regaliz de Bamberg, han pasado de moda. Antiguamente, los bulbos de ajo se plantaban y recolectaban a mano. Con el aumento del uso de máquinas para plantar y cosechar patatas a partir de 1950, la variedad desapareció del cultivo en el campo, ya que los tubérculos alargados eran poco adecuados para el procesado mecánico.

Bamberger Knoblauch auf dem Hof von Sebastian Niedermaier. Wie damals wird der Knoblauch in Büscheln verkauft / © Foto: Georg Berg
Ajo de Bamberg en la granja de Sebastian Niedermaier. Como antaño, el ajo se vende en manojos / © Foto: Georg Berg

Durante mucho tiempo, sólo la horticultura y la comercialización directa contribuyeron a la conservación del ajo. El cultivo del ajo tuvo una gran importancia económica en Bamberg en el siglo XIX. Los bulbos de ajo secos se vendían en manojos de 100 y 30 unidades y constituían un artículo de comercio habitual en los mercados de otoño. Tras la Segunda Guerra Mundial, este cultivo vegetal fue perdiendo importancia. Hacia 1995, la comercialización del ajo de Bamberg cesó por completo. El hecho de que haya sobrevivido en tres huertas principalmente para el consumo doméstico se debe también a su sabrosa calidad.

Sebastian Niedermaier ist Gärtner in 13. Generation. Neben dem Anbau von Bio-Gemüse hat er gemeinsam mit seinem Vater den Erhalt der alten Bamberger Sorten zur Aufgabe gemacht. Hier hält er frisch geerntete Kurkumawurzel in der Hand / © Foto: Georg Berg
Sebastian Niedermaier es jardinero de 13ª generación. Además de cultivar verduras ecológicas, él y su padre se han propuesto preservar las antiguas variedades de Bamberg. Aquí sostiene en la mano una raíz de cúrcuma recién cosechada / © Foto: Georg Berg

Zanahorias a dos patas: verduras ecológicas en Niedermaier

La huerta de Sebastian Niedermaier se encuentra en su undécima generación. En 2012, Sebastian Niedermaier se pasó a las verduras ecológicas y desde entonces cultiva verduras regionales y productos ecológicos. En el patio de los Niedermaier se forman colas en el puesto de venta, y no sólo por la corona. Cuando el mercadillo comienza el viernes a las 14.00 horas, son los clientes habituales de la ciudad y los alrededores quienes se abastecen de las verduras de cultivo ecológico.

Sebastian Niedermaier konfrontiert seine Kunden auch gerne mit neuen Gemüsesorten. Hier Haferwurzel, die eine Alternative zur Schwarzwurzel darstellt / © Foto: Georg Berg
A Sebastian Niedermaier también le gusta confrontar a sus clientes con nuevas variedades de verduras. Aquí la raíz de avena, que es una alternativa al salsifí negro / © Foto: Georg Berg

La familia Niedermaier forma parte de la ciudad de los jardineros desde hace 400 años. Profundamente arraigada en las estrechas zonas de cultivo. Hasta mayo, Sebastian Niedermaier sirve a su clientela tubérculos de la tienda de la tierra. La remolacha amarilla, la remolacha, el apio y las zanahorias se almacenan aquí durante el otoño y el invierno. Con Sebastian Niedermaier, las zanahorias a veces pueden tener dos patas. A pesar de su conciencia de la tradición, le gusta confrontar a sus clientes con nuevas variedades. Como el pan de azúcar, que, contrariamente a su nombre, es una ensalada muy amarga. Él llama al maíz dulce en mazorca una barrita energética, y los franconianos dudaban un poco al principio sobre la col rizada. Aquí en Bamberg, la col rizada es el rey de las coles. Ha cultivado recientemente la raíz de avena como alternativa al salsifí.

Auf dem Stadtacker umgeben von Wirsing, Kurkuma und Ingwer erzählt Sebastian Niedermaier von einigen der über 60 Gemüsesorten, die sein Betrieb anbietet / © Foto: Georg Berg
En el campo de la ciudad, rodeado de coles de Milán, cúrcuma y jengibre, Sebastian Niedermaier habla de algunas de las más de 60 variedades de hortalizas que ofrece su granja / © Foto: Georg Berg

Sebastian Niedermaier viajó mucho durante su aprendizaje: En Tenerife cultivaba verduras ecológicas, en Suiza superficies tan grandes como las de todos los viveros de Bamberg juntos. Medio año en Estados Unidos le enseñó a cultivar variedades de frutas y verduras modificadas genéticamente. No quería este camino para su granja. Sus verduras son de producción local y de buena calidad. Canónigos y postelones de invierno, tomates, rábanos, coles de Milán, zanahorias y remolachas amarillas y rojas son algunas de las hortalizas que se ofrecen, con un total de unas 60 variedades. Además, los Niedermaiers cultivan antiguas variedades locales tan exclusivas que ahora sólo pertenecen a la familia Niedermaiers. Por ejemplo, en su vivero se pueden encontrar las variedades propias de la familia: Bamberger Spitzwirsing, Bamberger Knoblauch y Bamberger Rettich.

Wirrwarr an Süßholzwurzeln. Auch oberirdisch ist das Süßholz eine struppige Erscheinung. Im Mittelalter war das Süßholz für Bamberg sehr bedeutend und sogar Bestandteil des Stadtwappens / © Foto: Georg Berg
Una maraña de raíces de regaliz. Sobre el suelo, el regaliz también es una aparición peluda. En la Edad Media, el regaliz era muy importante para Bamberg e incluso formaba parte del escudo de armas de la ciudad / © Foto: Georg Berg

Aquí también se mantiene la antigua tradición de Bamberg de cultivar regaliz, que también es un arquetipo. El regaliz es una planta bastante peluda. Las raíces laterales de tres a cuatro años tienen sabor y se cosechan. La raíz pivotante, en cambio, siempre permanece en pie. En su examen de maestría, nos cuenta Sebastian Niedermaier, tuvo que desenterrar ilesa una raíz lateral de tres metros de largo. Los antiguos conocimientos no deben perderse. En 1604, el regaliz se incluyó incluso en el escudo de armas de la ciudad de Bamberg.
Los Niedermaier propagan y cultivan ellos mismos las semillas cada año, preservando así la diversidad de variedades y el sabor único de sus propias variedades de Bamberg.

Kurkuma und Ingwer aus Bamberg. Sie reifen zwar nicht so durch wie die Sorten aus Peru oder China, sind etwas milder, aber unglaublich frisch / © Foto: Georg Berg
Cúrcuma y jengibre de Bamberg. No maduran tanto como las variedades de Perú o China, son algo más suaves, pero increíblemente frescas / © Foto: Georg Berg

Precisamente porque la Ciudad de los Jardineros no es un museo al aire libre, sino una tradición viva, es tan recomendable incluirla en una visita a la ciudad, con toda la cultura concentrada y las tentaciones gastronómicas que Bamberg puede ofrecer. Cada jardinero de Bamberg tiene sus propias especialidades. Frutas y verduras, hierbas aromáticas, así como plantas perennes y flores. Difícilmente se pueden traer mejores recuerdos de un viaje.

Historische Anbauflächen inmitten der Stadt. Im Hintergrund St. Otto, die 1911 - 1914 von Orlando Kurz erbaute Pfarrkirche des Gärtnerviertels / © Foto: Georg Berg
Zonas de cultivo históricas en medio de la ciudad. Al fondo, San Otto, la iglesia parroquial del barrio de los jardineros construida por Orlando Kurz entre 1911 y 1914 / © Foto: Georg Berg

La ciudad de Bamberg ofrece visitas guiadas al Gärtnerviertel todos los viernes. Pero el barrio también puede descubrirse fácilmente por cuenta propia. La oficina de turismo pone a disposición de los visitantes prácticos folletos que describen la ruta circular y sus paradas.

Calendario de pared con fotos de Georg Berg disponible en librerías (también en línea) en varios tamaños: Ciudad Jardín Patrimonio de la Humanidad de Bamberg / también como agenda familiar (*)

El viaje de investigación contó con el apoyo de Bamberg Tourismus

Temas de comida al Tellerrand-Stories

Nuestro método de trabajo se caracteriza por un trabajo de texto propio y bien documentado y una fotografía profesional y vívida. Todas las historias, impresiones de viaje y fotos se crean en el mismo lugar. De este modo, las fotos complementan y apoyan lo que se lee y lo llevan adelante.

¡No vuelvas a perderte nuevas Tellerrand-Stories! Mithilfe eines Feed-Readers lassen sich die Information über neue Blogartikel in Echtzeit abonnieren Con la ayuda de un lector de feeds, es posible suscribirse en tiempo real a todas las Tellerrand-Stories (historias sobre el borde del plato).

Este post contiene enlaces publicitarios (también llamados enlaces de afiliación o de comisión) que llevan a intermediarios de bienes o servicios.

Permalink de la versión original en alemán: https://tellerrandstories.de/bamberg-gaertnerstadt-welterbe
Optimizado por Optimole