Duisburgo: De ruta por el distrito

Duisburgo es real: este es el lema de Duisburg Kontor, la organización de marketing de la ciudad. Su objetivo es ambicioso: Duisburgo quiere estar entre las mejores ciudades del mundo en 2030. No sólo en la cuenca del Ruhr, no sólo en Renania del Norte-Westfalia, sino en lo más alto. “Duisburgo, buena suerte”, podría desearse. Pero cualquiera que pasee hoy por Duisburgo se da cuenta enseguida de que aquí hay algo más que un telón de fondo industrial elegantemente iluminado. Casi ninguna otra ciudad de la cuenca del Ruhr ha perseguido el cambio estructural con tanta constancia como Duisburgo desde la década de 1990.

Tasche mit Aufschrift „Ruhrpott Glück auf“, dem Gruß aller Bergleute / © Foto: Georg Berg
Ruhrpott is home: bolsa con la inscripción “Ruhrpott Glück auf”, el saludo de todos los mineros / © Foto: Georg Berg

Expedición siderúrgica

Donde antes brillaban los altos hornos, ahora se crean senderos urbanos por la ciudad. Los visitantes se encuentran con artistas, arquitectos, diseñadores y creadores. Los próximos pasos están previstos: en 2027, Duisburgo formará parte de la Exposición Internacional de Jardines de la Cuenca del Ruhr, junto con el RheinPark, un antiguo erial industrial a orillas del Rin. Pero la pieza central de la transformación sigue siendo el Parque Paisajístico Duisburg-Nord. Más de un millón de personas visitan cada año la zona de Meiderich.

Blick auf einen Teil des Hochseilgartens „Expedition Stahl“. Zwischen zwei stillgelegten Hochöfen spannt sich in 55 Metern Höhe ein Parcours mit Seilen, Brücken und Plattformen über eine ehemalige Gießhalle. Er bietet Kletterspaß in Industriehöhe und endet mit Ausblick auf den Park / © Foto: Georg Berg
Vista de parte del circuito de cuerdas altas “Expedition Stahl”. Entre dos altos hornos en desuso, un recorrido con cuerdas, puentes y plataformas salva una antigua nave de fundición a 55 metros de altura / © Foto: Georg Berg

Monte Schlacko, pulgas de altos hornos y Hollywood

El Parque Paisajístico de Duisburg-Nord es un excelente ejemplo de cambio estructural. Aquí, el camino del mineral de hierro al acero se convierte en una ruta de aventura. Los visitantes escalan en el circuito de cuerdas altas entre torres y búnkeres de mineral, bucean entre restos de coches en el antiguo gasómetro o pasean por los extensos terrenos. La mayor parte de la zona está formada por espacios verdes y vegetación. Se trata de praderas de crecimiento espontáneo, barbechos con plantas pioneras y zonas renaturalizadas. El sapo natterjack, en peligro de extinción, desova en los charcos de un antiguo búnker de mineral, mientras que los jóvenes trepan por empinados muros de hormigón en el búnker vecino. Sólo 15 de las 180 hectáreas están pavimentadas. En medio, reliquias como altos hornos y vías de ferrocarril se alzan como acentos de acero. El parque es de libre acceso las 24 horas del día

Hochofen Nr. 5 war der letzte und modernste Hochofen des Thyssen-Hüttenwerks Meiderich. Er wurde 1973 in Betrieb genommen und produzierte Spezialroheisen aus Erz als Vorprodukt für Thyssens Stahlwerke. Als letzter wurde er am 4. April 1985 stillgelegt, nach nur 12 Jahren aufgrund von Stahlmarktkrisen / © Foto: Georg Berg
El alto horno nº 5 fue el último y más moderno de la acería Thyssen de Meiderich / © Foto: Georg Berg

Manuela Sass, guía turística, no se deja intimidar por la fuerte lluvia. Habla con entusiasmo de las atracciones del parque, que desde su inauguración en 1994 es a la vez escenario, parque de aventuras y lugar de memoria. A los equipos de rodaje les encanta: desde Manta, la película hasta la precuela hollywoodiense de Los Juegos del Hambre. Las visitas guiadas al Alto Horno 5 recuerdan el duro trabajo de los obreros del acero. Sass se detiene ante la zorra que separaba el arrabio de la escoria y describe cómo los trabajadores permanecían de pie ante el alto horno durante doce horas; su protección laboral consistía en zapatos de madera y un sombrero de fieltro para protegerse de las pulgas del alto horno, las chispas. El alto horno 5, el más moderno de la acería Thyssen, producía arrabio especial a una temperatura de hasta 2.000 grados desde 1973. Se cerró en 1985, tras sólo doce años, víctima de la crisis del acero.

Tourguide Manuela Sass an der Abstichstelle am Hochofen Nr. 5. Er war der letzte und modernste Hochofen des Thyssen-Hüttenwerks Meiderich. Er wurde 1973 in Betrieb genommen und produzierte Spezialroheisen aus Erz bei bis zu 2.000 °C – als Vorprodukt für Thyssens Stahlwerke. Als letzter wurde er am 4. April 1985 stillgelegt, nach nur 12 Jahren aufgrund von Stahlmarktkrisen / © Foto: Georg Berg
La guía turística Manuela Sass en el punto de colada del alto horno nº 5 / © Foto: Georg Berg

Mineros trabajando

Duisburgo era la ciudad minera de la cuenca del Ruhr. También es el puerto interior más grande del mundo, alberga el Parque Paisajístico Duisburg-Nord y es la segunda atracción más grande de la región del Ruhr después del Complejo Industrial de la Mina de Carbón de Zollverein. “No teníamos ninguna oportunidad, pero la aprovechamos”, dice riendo Kai A. Homann, de Duisburg Kontor. De hecho, el telón de fondo gris de chimeneas humeantes hace tiempo que desapareció. El parque paisajístico y el puerto interior representan un cambio estructural exitoso. Otros barrios les seguirán. Duisburgo ha aprendido a lidiar con el legado de la industria pesada, pero no siempre ha sido así.

Duisburger Innenhafen mit Landesarchiv NRW. Es entstand ab 2008 durch Umbau eines historischen Speichers. Der Neubau kombiniert den denkmalgeschützten Speicher von 1936 mit einem 77 Meter hohen Archivturm und einem wellenförmigen 160 Meter langen orangefarbigen Anbau / © Foto: Georg Berg
El puerto interior de Duisburgo con el archivo estatal NRW. Se creó en 2008 mediante la reconversión de un almacén histórico. El nuevo edificio combina el almacén protegido de 1936 con una torre de archivo de 77 metros de altura y una extensión ondulada de color naranja de 160 metros de largo / © Foto: Georg Berg

Merkator y la muralla del casco antiguo

Otro capítulo muestra que Duisburgo se atreve a hacer cosas nuevas y a perder las antiguas: Donde antes estaba la casa de Gerhard Mercator ahora hay un aparcamiento para profesores. Las malas decisiones forman parte de la historia de una ciudad. Pero Mercator, que hizo de Duisburgo el centro de la cartografía en el siglo XVI, es honrado en muchos lugares: la Mercatorhalle lleva su nombre, al igual que una isla en el puerto interior. La cabeza monumental de Markus Lüpertz, el Eco de Poseidón, vigila el puerto desde la Isla de Mercator para asegurarse de que nada salga mal.

Duisburg hat eine der ältesten erhaltenen Stadtmauern in Deutschland. Die Stadtmauer schützte die Duisburger Altstadt seit dem 12. Jahrhundert und wurde bis ins 14. Jahrhundert erweitert. Ursprünglich etwa 2,5 Kilometer lang, umfasste sie Türme, Gräben und Tore wie das Stapeltor oder Marientor / © Foto: Georg Berg
Duisburgo posee una de las murallas más antiguas que se conservan en Alemania / © Foto: Georg Berg

De la antigua muralla se conserva un número asombroso de metros. Protegía el casco antiguo desde el siglo XII, se amplió hasta el siglo XIV e incluía torres, fosos y puertas. Mientras otras ciudades utilizaban sus murallas como canteras, la de Duisburgo se dejó en pie por comodidad, conjetura el guía de la ciudad Frank Switala. Hoy es una de las murallas más antiguas que se conservan en Alemania. Se está integrando hábilmente en nuevos proyectos: el barrio de Holzhafen, otra pieza del rompecabezas del plan maestro de Norman Foster, se construirá en 2026. Viviendas, restaurantes y ocio en el paseo marítimo, incrustados en el telón de fondo histórico.

Großbaustelle Holzhafen als neues Wohn- und Hotelquartier in Duisburg. Das Vorhaben nutzt einen ehemaligen Industrieplatz im Rahmen des langjährigen Masterplans von Norman Foster für den Innenhafen. Es verbindet Wohnen, Gastronomie und Freizeit am Wasser, integriert in die historische Kulisse mit Stadtmauer-Resten zwischen Altstadt und Hafenbecken / © Foto: Georg Berg
Las grandes obras de Holzhafen como nuevo barrio residencial y hotelero en Duisburgo / © Foto: Georg Berg

Cambio estructural en estado puro

Duisburgo muestra cómo reinventarse en el puerto interior. Allí se encuentra el Archivo Estatal de Renania del Norte-Westfalia, un imponente edificio de ladrillo sin ventanas inaugurado en 2014. La memoria del Estado se almacena en 148.000 metros de estanterías. Duisburgo se adjudicó el contrato de forma bastante inesperada, frente a la competencia de ciudades como Colonia y Düsseldorf. La firma de Sir Norman Foster está presente en todo el puerto interior. El arquitecto Nicholas Grimshaw puso elegantes acentos con los Cinco Barcos y los arquitectos Herzog & de Meuron transformaron la antigua Küppersmühle en un museo con obras de Gerhard Richter, Anselm Kiefer y Georg Baselitz.

Mehrere Boote liegen im Hafen vor modernen Bürogebäuden in Duisburg, Germany
Edificio de oficinas Five Boats (Cinco barcos ), obra del arquitecto estrella británico Nicholas Grimshaw, de 2004, que diseñó las cinco estructuras de seis plantas en forma de barcos con las proas orientadas hacia el puerto / © Foto: Georg Berg
Garten der Erinnerung (Altstadtpark) in Duisburg wurde vom israelischen Künstler Dani Karavan konzipiert (1996–1999). Er lässt Überreste ehemaliger Lagerhallen und Nachkriegsarchitektur stehen, umgewandelt in Aussichtstürme, Bühnen und Landschaftselemente mit Bergkiefern und Gleditschien – ein Symbol für Industriegeschichte und Erinnerung / © Foto: Georg Berg
El Jardín del Recuerdo (Altstadtpark) de Duisburgo fue diseñado por el artista israelí Dani Karavan (1996-1999) / © Foto: Georg Berg

No muy lejos se encuentra el Jardín del Recuerdo, diseñado por el artista israelí Dani Karavan. Fragmentos industriales, esqueletos de hormigón y símbolos de fe se funden en un paisaje poético. Ha dejado en pie los restos de antiguos almacenes y arquitectura de posguerra, transformados en torres de observación, escenarios y elementos paisajísticos con pinos de montaña, símbolo de la historia industrial y el recuerdo. La Nueva Sinagoga, diseñada por Zvi Hecker, parece un libro abierto. Sirve a la comunidad judía de Duisburg-Mülheim-Oberhausen, con más de 2.800 miembros.

Neue Synagoge Duisburg und der angrenzende Garten der Erinnerung im Innenhafen. Architekt Zvi Hecker entwarf das Konzept der Synagoge (1996–1999, eingeweiht 1999), die wie ein aufgeschlagenes Buch wirkt und Sternformen integriert. Sie dient der Jüdischen Gemeinde Duisburg-Mülheim-Oberhausen mit über 2.800 Mitgliedern / © Foto: Georg Berg
Nueva Sinagoga de Duisburgo y el Jardín del Recuerdo adyacente, en el puerto interior, del arquitecto Zvi Hecker © Foto: Georg Berg

Originales de Duisburgo: Schimmi, Olga, Gerda

En el distrito Duisburg-Ruhrort podrá reencontrarse con él: Horst Schimanski, el legendario detective televisivo que personificó el alma ruda de Duisburgo. En la Horst-Schimanski-Gasse, Hübi’s sirve currywurst de culto, y el monumento a Schimanski forma parte de la historia de la ciudad desde hace mucho tiempo. Los admiradores del investigador juramentado no cejaron en su empeño. A día de hoy, la placa provisional de la calle Schimmi-Gasse cuelga junto a un farol König-PIlsener.

Provisorisches von Fans erstellte Straßenschild „Schimmi-Gasse“ hängt bis heute. Bevor die Horst-Schimanski-Gasse ein offizielles Straßenschild erhielt, gab es einen langjährigen Streit zwischen Fans und Stadtverwaltung. Die Gasse selbst (ursprünglich namenlos) wurde erst 2014 nach heftigen Streits benannt – gegen Widerstand der Stadtverwaltung wegen “fiktiver Figur” und Verwechslungsgefahr mit Fußballer Horst Szymaniak (“Schimmi”). Gestrickter Fuchs hängt am Fenster in der Schimmi-Gasse / © Foto: Georg Berg
La placa provisional “Schimmi-Gasse”, creada por los fans, cuelga aún hoy en la Horst-Schimanski-Gasse / © Foto: Georg Berg

Antes de que la Horst-Schimanski-Gasse recibiera una placa de calle oficial en 2014, hubo una larga disputa entre los aficionados y el ayuntamiento. Una cabeza de zorro cuelga de una ventana de la Schimmi-Gasse y mira con picardía lo que sucede abajo. Desde 2022, también se está estudiando un busto conmemorativo del personaje televisivo de ficción.

Die Büste für Horst Schimanski in der gleichnamigen Gasse in Duisburg-Ruhrort wurde am 16. September 2022 aufgestellt. Künstlerin Carolin Höbing / © Foto: Georg Berg
El busto a Horst Schimanski en el callejón del mismo nombre en Duisburg-Ruhrort se erigió el 16 de septiembre de 2022. Artista Carolin Höbing / © Foto: Georg Berg

Culto a los pubs en torno a Gerda y Olga

Ruhrort es como un vaso ardiente del mundo, dice el guía turístico Frank Switala: aquí viven parados junto a millonarios, católicos junto a protestantes, obreros junto a industriales. Haniel sigue teniendo hoy aquí su sede. El holding familiar gestiona sus negocios desde Ruhrort desde 1756. Haniel es miembro fundador de la iniciativa Ruhrort-Plus, cuyo objetivo es conseguir que el distrito sea neutro para el clima en 2029.

Das restaurierte historische Packhaus von 1756 beherbergt heute das Haniel Museum mit Originalräumen, Schriftstücken und Möbeln zur Firmengeschichte. Es öffnet für Besuchergruppen und zeigt den Wandel vom Hafenhandel zur Industriegruppe / © Foto: Georg Berg
La histórica nave de envasado de 1756, restaurada, alberga ahora el Museo Haniel, con salas, documentos y mobiliario originales relacionados con la historia de la empresa. Está abierto a grupos de visitantes y muestra la transformación del comercio portuario en grupo industrial / © Foto: Georg Berg

Ruhrort fue en su día el St Pauli de la cuenca del Ruhr. En 1959 había aquí 125 bares en una superficie del tamaño de nueve campos de fútbol. Hoy sólo hay cinco. Uno de ellos, Alt-Ruhrort, sirvió como escenario de rodaje de Schimanski. Gerda Verbeck regentó el pub Schifferkneipe durante 33 años. Hoy en día sigue siendo un punto de encuentro para los lugareños, aunque Gerda dejó de trabajar detrás de la barra hace unos años por motivos de edad. El aspecto de la taberna, con sus accesorios de patrón, sus paneles de madera y su vitrina de albóndigas, sigue ahí. El establecimiento de la tía Olga, antaño lugar de encuentro de marineros, músicos y bailarines, ya es historia. La tienda era un pub, un club y un establecimiento de luz roja, todo en uno. Incluso el joven Udo Lindenberg se sintió atraído por Tante Olga. Olga, una mujer con corazón, ayudaba a los necesitados y fue enterrada en 1986 por los habitantes del Ruhr como un funeral de Estado. Hoy, su antigua taberna es un discreto edificio residencial.

Gaststätte "Alt Ruhort" mit Schildern und Dekorationen in Duisburg, Germany
Pub “Alt-Ruhrort” en Neumarkt 3, propiedad de Gerda Verbeck. Parece cerrado, pero sigue abierto por la tarde / © Foto: Georg Berg

Muy bien, ¡con currywurst!

“Vuelve de tu turno: ¡no hay nada mejor que la currywurst!”. El himno de Herbert Grönemeyer a la currywurst sigue vivo en Duisburgo. Ya sea en Hübi, en Ruhrort, o en Peter Pomm, en Marxloh: aquí la salchicha viene del carnicero, la salsa es casera. Peter Pomm incluso afirma haber inventado la currywurst en 1938. ¿Una visita a Duisburgo sin una currywurst? Posible, pero no deseable.

Tablett mit Currywurst in der Hafenkneipe Zum Hübi in Duisburg Ruhrort. Die Currysauce ist hausgemacht und die Spezialität des Hauses / © Foto: Georg Berg
Bandeja de currywurst en el pub del puerto Zum Hübi en Duisburg Ruhrort. La salsa de curry es casera y la especialidad de la casa / © Foto: Georg Berg

Duisburgo, muy variada

Duisburgo tiene más puentes que Venecia, la segunda mezquita más grande de Alemania y es el centro europeo de las bodas, con 52 tiendas de moda nupcial en una sola calle. Agua, acero, arte, currywurst: la ciudad adora sus contradicciones. Y ha aprendido a convertir los residuos industriales en historias. Historias reales. Historias que merece la pena descubrir.

La investigación contó con el apoyo de Duisburg Kontor

Temas de viajes en Tellerrand-Stories

Nuestro método de trabajo se caracteriza por un trabajo de texto propio y bien documentado y una fotografía profesional y vívida. Todas las historias, impresiones de viaje y fotos se crean en el mismo lugar. De este modo, las fotos complementan y apoyan lo que se lee y lo llevan adelante.

¡No vuelvas a perderte nuevas Tellerrand-Stories! Mithilfe eines Feed-Readers lassen sich die Information über neue Blogartikel in Echtzeit abonnieren Con la ayuda de un lector de feeds, es posible suscribirse en tiempo real a todas las Tellerrand-Stories (historias sobre el borde del plato).

Permalink de la versión original en alemán: https://tellerrandstories.de/duisburg-highlights